15 апреля (среда) 2020 г., в 14.00, преподаватель МГУ имени М.В. Ломоносова, главный редактор сайта Русская Idea Любовь Ульянова выступит на очередном заседании постоянного семинара Historia Ecclesiae et Religionis, организованного Центром по изучению истории религии и церкви Института всеобщей истории РАН в рамках работы Отдела новой и новейшей истории ИВИ РАН с докладом на тему: С.А. Нилус и происхождение «Протоколов сионских мудрецов».
Сергей Александрович Нилус – известный религиозный мистик начала ХХ в., имя которого неразрывно связано с публикацией скандально известных «Протоколов сионских мудрецов». В публицистике и в научной историографии Нилус считается главным публикатором (а иногда – и автором) этого текста, издателем самого «полного» и «оригинального» (в смысле «исходного», самого раннего) варианта «Протоколов». Однако такая репутация закрепилась за Нилусом в результате во многом случайного стечения обстоятельств – заявлений самого религиозного мистика, сопровождавших три его издания «Протоколов» (1905, 1912, 1917 гг.); неизвестности в течение длительного времени других дореволюционных публикаций текста (кроме Нилуса, было еще 5 публикаторов, в том числе – анонимные); заявлений графа А. дю-Шайла 1921 г. в эмигрантской парижской прессе, ставших одной из основ «полицейской версии» (происхождение фальшивки из недр дореволюционного политического сыска). До настоящего времени «полицейская версия», сложившаяся в лево-либеральной эмигрантской среде в 1920 – 1930-е гг., считается основной в научной историографии, почему и роль Нилуса до сих пор не подвергалась пересмотру.
В докладе будут представлены новые данные, на основе текстологического анализа первых публикаций «Протоколов» (в том числе с учетом текстологического исследования «Протоколов» итальянским филологом Ч.де Микелисом) и деконструкции «полицейской версии». Эти данные позволяют утверждать, что обозначенное представление о С.А. Нилусе и его роли в публикации «оригинального» текста «Протоколов» не соответствует историческим реалиям. Нилус в 1905 г. опубликовал версию «Протоколов», которая не только не была «ранней» и «оригинальной», но и вообще являлась результатом активной редакторской и смысловой работы самого религиозного мистика. «Работал» же Нилус с другим, более ранним текстом (также вышедшим в 1905 г. в Москве), который, в свою очередь, был переделкой «протографа» «Протоколов». В частности, именно в результате активного смыслового «вторжения» Нилуса в текст «Протоколов» в нем появились фрагменты, заметно усиливающие «французскую тональность» этого «произведения».
Однако «офранцузивание» текста только в варианте Нилуса, который сам по себе вторичен, означает, что доминирующее представление о существовании «французского оригинала» «Протоколов» не отражает исторических реалий, а является в лучшем случае гипотезой, требующей весомых доказательств. И на данный момент гораздо больше оснований у гипотезы русско-язычного происхождения «Протоколов» как целостного произведения (с учетом фрагментов текста, имеющих аналог во французском памфлете 1860-х гг. М.Жоли «Диалоги в аду»). Отсутствие французского «оригинала» «Протоколов», о наличии которого писал Нилус в своих изданиях «Протоколов», как и некоторые другие данные, в свою очередь, позволяют предположить, что «Протоколы» не имели «заграничных корней», вышли из русской крайне-правой среды рубежа XIX – ХХ вв. и были созданы людьми, имевшими секулярное мировоззрение и не связанными с церковными кругами.
2